北京時間1月6日,切爾西官宣新帥羅塞尼爾(Liam Rosenior)上任。

之前,許多地方將他的名字譯為羅塞尼爾,而大部分球迷朋友們也是這麽稱呼他,但是在切爾西中文社媒的官宣中,將他的名字譯為了“羅西尼爾”。

而英媒talkSPORT在采訪其父親後,給出的名字讀法翻譯過來為羅曾尼爾。
那麽到底哪個是對的呢?
羅塞尼爾出生在英國倫敦,其父親老羅塞尼爾長期在英格蘭踢球,退役後也曾在英格蘭執教;而羅塞尼爾球員時代也長期在英格蘭踢球,所以Rosenior這個名字根據英文翻譯過來並無不當。早期這個名字就被翻譯為羅塞尼爾,而央視在報道其官宣出任切爾西主帥時也將其翻譯為羅塞尼爾。


那麽,以尊重球員本人的發音對其名字進行翻譯的原則,Rosenior就應該被譯為羅曾尼爾。
【上咪咕獨家看英超】
本站所有直播信號均由用戶收集或從搜索引擎搜索整理獲得,所有內容均來自互聯網,香蕉视频网址自身不提供任何直播信號和視頻內容,如有侵犯您的權益請通知香蕉视频网址,香蕉视频网址會第一時間處理。
Copyright © 2021-2024 24直播網. All Rights Reserved. 浙ICP備2021027940號-1